Язык, на котором мы говорим — важнейшая часть жизни. От языка зависит наш взгляд на мир, как и от нашего взгляда на мир зависит язык. Возможность говорить на родном языке — очень важная часть личности человека. Бывает так, что родной язык оказывается менее престижным или его и вовсе запрещают: это большой удар для тех, кто думает на этом языке. Но языки всегда меняются. Нужно ли их сохранять и почему?
Фото на обложке: Диана Смыкова
Языки — это не просто абстрактные системы символов. Языки — это прежде всего люди, которые на них говорят. Возможность говорить на языке своих прабабушек и прадедушек — очень важная часть идентичности человека, его самооценки и ощущения себя полноправной частью мира. Язык — основа культуры, без которой она легко теряется. Поэтому работа по сохранению исчезающих языков — это прежде всего забота о людях, чьи культуры оказались вытеснены другими.
Язык живет до тех пор, пока на нем хоть кто-то говорит, то есть пользуется им в повседневной жизни, например дома, в школе, университете или на работе. Если территория, на которой привыкли говорить, допустим, на адыгейском языке, становится частью русскоязычного государства, то с большой вероятностью в школах, университетах и на предприятиях будут говорить, писать и читать на русском, а родной язык останется только дома и окажется под угрозой исчезновения.
«...Люди перестают говорить на титульных языках потому, что перестают считать это для себя нужным, — попросту говоря, потому что не хотят».
Вахтин Н. Б. Языки народов Cевера в XX в.
Чтобы люди хотели изучать язык, он должен быть престижным, то есть владение этим языком должно приносить какие-то выгоды, открывать новые возможности. Для многих жителей бывших советских республик, например Казахстана, Узбекистана, Азербайджана, владение русским языком до сих пор ассоциируется с возможностью получить высшее образование и хорошую работу, потому что университетские учебники по многим профессиям часто доступны только на русском языке.
То же самое происходит и в национальных республиках внутри России. Например, дети на Ямале, которые хорошо знают ненецкий язык и владеют культурой оленеводства, часто оказываются не подготовленными к поступлению в школу и университет. Поэтому ненецкие родители чаще предпочитают, чтобы их дети знали русский язык и учились в «обычной» школе на русском языке.
Престиж языка напрямую связан с политикой и экономикой. Государство способно регулировать развитие языков на своей территории. В истории было немало примеров, когда власти запрещали использование какого-либо языка. Например, в Российской империи в конце XIX века запретили печать учебной и религиозной литературы на украинском (тогда его называли малороссийским) языке. Согласно документам, имперские власти боялись сепаратистских настроений малороссов. В Канаде и США детей из коренных народов насильно свозили в интернаты, где наказывали за использование родного языка. А диктаторский режим Франко в Испании под страхом уголовного преследования запрещал баскский, галисийский, каталонский и другие миноритарные языки.
Лингвисты говорят, что язык — это диалект, у которого есть армия и флот. Это верно в том смысле, что статус официального языка государства дает очень большую поддержку. После того, как по закону 2018 года изучение миноритарных языков в России стало добровольным, а не обязательным, многие миноритарные языки оказались в опасности. Раз государство перестало защищать эти языки, стало появляться больше низовых инициатив, чтобы поддерживать интерес молодых людей. Например, в Татарстане перевели книги о Гарри Поттере на татарский. Группа «Шану» поет этно-джаз на чувашском, а Post-Dukes поют на удмуртском под электронную музыку. Однако такие инициативы пока чаще всего встречаются в регионах с относительно сильным присутствием родного языка.
Когда язык перестает быть модным и престижным, его носителей начинают стигматизировать, а их культура начинает ассоциироваться с бедностью, деревенскостью и необразованностью.
Культурологи Игорь Юлдашев и Николай Вокуев исследовали примеры дискриминации в отношении языка коми в Республике Коми. Вот рассказ одной из их респонденток:
Респонденты культурологов ассоциировали этноним «комяк» с такими словами, как «деревенщина», «глупый человек», «низкий по статусу человек», «необразованный», «дурачок», «грубый», «ограниченный», «простой».
Стигматизация языка и дискриминация его носителей часто воспроизводится самими носителями. Например, культуролог Василий Харитонов занимается изучением нанайского языка и обучением ему местных детей и взрослых. Он указывает на очень сложное отношение нанайцев к своему языку, где крайнее проявление — саморасизм. «Мне не нравится ощущать себя нанайкой и хочу, чтобы дети были русские, замуж за русского хочу», — говорит одна из собеседниц Харитонова.
Когда за языком и культурой закрепляется такая стойкая негативная окраска, даже родители — носители языка не хотят учить ему своих детей. Они стараются уберечь их от дискриминации и вырастить полноценных представителей доминирующей культуры, то есть в случае Республики Коми — русской культуры.
В советское время было небезопасно принадлежать к некоторым этническим группам. В разные периоды советской истории под страхом высылки или ареста нельзя было быть немцем, евреем, крымским татарином, калмыком. Поэтому во многих семьях остались целые куски истории и культуры, о которых говорить было опасно. Детям не рассказывали о предках-калмыках, не раскрывали настоящих имен бабушек и дедушек, если те меняли их ради безопасности. И уж тем более никогда не говорили на родном языке.
Антрополог Елена Миськова говорит о том, как такое молчание образует коллективную травму. Она ощущается как непонятное беспокойство и напряжение, которое человек не может сам себе сознательно объяснить. Это беспокойство и есть непрожитое горе об утраченной части себя, об утраченной истории и идентичности. Память о предках образует сообщества. Если память и культура о предках теряется, то теряется и само сообщество.
Каждый язык складывался в уникальной среде на протяжении уникальной истории. Ни один язык не универсален. Ни один отдельный язык не может описать мир полностью. Поэтому, когда язык перестает развиваться и остается только в пыльных томах библиотек, человечество теряет еще один способ описать мир и понять его чуть лучше.
Конечно, идея универсального языка кажется соблазнительной: никаких языковых барьеров и недопониманий. Но представим себе идею универсальной культуры. Все одеваются и едят одинаково и верят в одних и тех же богов. Кто будет решать, как именно всем одеваться и что есть? И какие боги достойны молитв всего человечества?
Литература по теме
Баранова В. Языковая политика без политиков: языковой активизм и миноритарные языки в России. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2023.
Вахтин Н. Б. Языки народов Cевера в XX в.: очерки языкового сдвига. СПб.: Д. Буланин, 2001.
Опарин Д., Семендяева М. Подкаст «Тоже Россия». Студия «либо/либо», 2022.
Юлдашев И. О., Вокуев Н. Е. Языковое доминирование и комплекс культурной неполноценности у носителей коми языка (случай г. Сыктывкара). Социолингвистика, 4 (12), 2022. С. 170–187.